The idea that English teachers in China are somehow “losers back home” feels like a punchline that’s been repeated so often it’s lost its sting—but somehow, it still lands with a thud. It’s the kind of stereotype that clings to expats like a stubborn stain, a label that’s as easy to throw around as it is to ignore. Why? Because let’s be honest, the term “LBH” (Losers Back Home) is less about the teachers themselves and more about the people who throw it around. It’s the expat equivalent of a joke that’s been told so many times it’s no longer funny, but still gets a chuckle from the crowd.

But here’s the thing: many of these teachers aren’t just here because they couldn’t find work back home. Some are veterans of the corporate grind, burned out by the 9-to-5 hustle and seeking a fresh start. Others are adventurers who traded a cubicle for a classroom, chasing the thrill of a new culture. Yet the LBH label persists, like a shadow that follows them everywhere. It’s not just unfair—it’s a bit like calling someone a “failed chef” because they’re now cooking in a different kitchen. The truth is, teaching English in China isn’t a fallback; it’s a choice, often made with as much heart as it is with a bit of desperation.

Consider this: the perception of LBH isn’t just about the teachers, but the expat community itself. There’s a strange kind of elitism that sneaks into conversations about who “belongs” in China. It’s the same logic that says, “Oh, you’re a teacher? I assumed you’d be in a better job.” It’s like dismissing a painter for choosing to paint in a different city, as if artistry is only valid when it’s in a gallery. One expat, Sarah, who’s been in Chengdu for three years, once told me, “I didn’t come here to escape my past. I came here to rewrite it. But every time I mention my job, it’s like I’m admitting I’m not good enough.”

Take, for example, the way some locals view these teachers. In some cases, it’s not just about the LBH label but the cultural gap between the two groups. A teacher might be fluent in Mandarin, but that doesn’t erase the fact that they’re still an outsider. Or worse, they’re seen as a “teacher” first, not a person. A local friend of mine, Li Wei, once joked, “You’re not a teacher here—you’re a tourist with a degree. But hey, at least you don’t have to deal with the traffic.” It’s a funny way to put it, but it highlights the absurdity of the situation.

There’s also the irony that many LBH teachers are the ones who end up building the most meaningful connections. They’re the ones who stay late to help students with homework, who organize cultural exchanges, or who start small businesses that blend their skills with local traditions. Yet, the label sticks. It’s like being told you’re a “supporting character” in a story you’re trying to write the lead role for. One teacher, Mark, shared with me, “I’ve met people who think I’m just here to collect a paycheck. But I’m here because I believe in education. And that’s not a loser’s dream—it’s a teacher’s dream.”

The LBH label also ignores the reality of the expat experience. Teaching English in China isn’t a dead-end job; it’s a gateway to a world of opportunities. Some teachers go on to start their own ventures, others return home with a new perspective, and a few even find love (or at least a very good coffee shop). Yet, the stigma lingers, like a ghost that won’t let go. It’s the same kind of judgment that once called traveling the world a “gap year” instead of a life-changing decision.

What’s fascinating is how the LBH label has become a kind of inside joke among expats, a way to bond over shared experiences of being misunderstood. It’s the expat equivalent of a “we’ve all been there” moment. But even that has its limits. When a teacher is reduced to a punchline, it’s not just funny—it’s a reminder of how easy it is to forget the humanity behind the label. As one teacher, Maria, put it, “I didn’t come here to be a joke. I came here to make a difference. And if that makes me a loser, then I guess I’ll just keep being a loser with a smile.”

In the end, the LBH label is a relic of a time when expat life was seen as a temporary escape. But as more teachers find purpose, community, and even passion in their work, the stereotype is slowly crumbling. It’s not about erasing the joke—it’s about recognizing that behind every “LBH” is a person with a story, a dream, and a willingness to try again. After all, teaching isn’t just about grammar and vocabulary; it’s about building bridges, one lesson at a time. And if that makes someone a “loser,” then maybe the real losers are the ones who never dared to try.

Categories:
Chengdu,  Everywh,  English, 

Image of How to find a teaching job in Universities in China
Rate and Comment
Image of 6 Ways Teaching in China Will Help You in the Classroom Back Home
6 Ways Teaching in China Will Help You in the Classroom Back Home

As we navigate the complexities of modern education, it becomes increasingly clear that teaching in China can be an incredibly enriching experience fo

Read more →

Login

 

Register

 
Already have an account? Login here
loader

contact us

 

Add Job Alert